跨国认证笔译中译英公开课
为了让小伙伴更了解我们推出的跨国考证之认证笔译中译英学习模式,我们联合位于加拿大温哥华的双语译文聚合平台聚译网 Jooyee.com,准备在下周六北京时间11月25日早上9:30到10:30。开设一个公开课,可以算是CTTIC认证笔译员考试的试听,小伙伴通过试听一方面可以熟悉加拿大考试的实际含金量、大概流程和大概题型难度等实际内容。
先前推送了一篇我如何成为加拿大的认证翻译(Certified Translator)的经验贴,让小伙伴对考试和流程有一定了解,我们也介绍这个认证翻译在项目订单单价,对移民的帮助,更能体现实际翻译能力水平等作用。通过这次公开课,小伙伴可以更深入地了解这个考试。
下面是本次公开课的素材,小伙伴可以试着译出,然后报名参加译文解析、讨论和交流。
希望报名公开课的小伙伴可以做这段文本选段的翻译测试,方便在课上进行充分讨论和交流。
我们已经随机邀请了认证笔译的报名学员做了这段测试,老师将基于CTTIC的批卷标准对该学员的译文进行解析,推敲、比对和修改,如果时间还有剩余,也会与大家进行翻译技能和心得方面的交流,以关于考证方面的各类问题答疑。
课程采用视频直播+录播的形式,错过直播的小伙伴可以看录播。上课时间为北京时间11月25日下周六早上9:30到10:30。
老师简介:
尹若曦(Luke),加拿大 STIBC(卑诗省翻译协会)认证会员
他出生于翻译世家,成长于多元的文化环境,得天独厚的优势造就他熟悉使用四国语言,尤其擅长于中英文翻译。其具体简历如下:
他在中国出生,幼年时期因父亲就任于联合国翻译工作,长期在泰国生活和学习。从小学到高中,他一直就读于泰国的国际学校,与此同时,他的中文水平也在校外培训和父母教导中得以培养和提升。于2008年,他以优异的成绩申请进入加拿大英属哥伦比亚大学(UBC)的地球科学和数学类科学专业。大学毕业后,他在加拿大西门菲沙大学(SFU)进修了翻译专业,并于2015年取得了加拿大英属哥伦比亚省翻译协会(STIBC)中翻英会员资格。2016年,他进一步获取了STIBC认证翻译资格。此资格考试是富有挑战性的,资格持有者被政府各级部门所认可且适用于加拿大全境。他擅长各领域的中译英翻译,具体包括科学,法庭笔录文件、新闻等。
报名流程及门票汇总:
本期公开课报名截止日期为:11月24日。北京时间11月25日早上9:30到10:30。报名流程如下:
1. 扫码支付学费,扫码时请确定自己要报名的类别,付款成功后将付款凭证截图保留。
学费汇总:缴费请扫描下方二维码并输入相应金额。
新学员:49元。
老学员:1元。
2. 添加负责人微信(yixiaojiang1),发送付款凭证截图,领取专属编号。扫码即可添加好友。
3. 做翻译练习,准备好各种翻译上的问题,在课上互动。等待负责人邀请入学习平台。
4. 开始课程学习。
本课程大纲和课程安排为聚译网、译匠和各位老师的知识产权,最终解释权归聚译网、译匠和各位老师所有。未尽事宜,请联系微信:yixiaojiang1。